«Paisajes con nieve a orillas de un rÃo o noches de luna llena en las ramas de una enredadera, brumas orientales tan evanescentes como estos versos, niebla que deshace una brisa tan leve como estos poemas con estanques y bambú, flores de loto y llovizna tenue y delicada como muchas de estas canciones femeninas, de erotismo contenido, de sugerencias metafóricas.»
Del libro de poemas ‘El barco de orquÃdeas. Poetisas de China’
Es una antologÃa que recoge la obra de las mejores poetisas chinas desde el año 300 a.C. a la actualidad.
Con referencias al paisaje y a los elementos de la naturaleza, son sobre todo poemas de amor, pero también algunos con claras referencias al sexo y a la sensualidad.
Autores. Kenneth Rexroth, (poeta, ensayista y orientalista) y Ling Chun
Traducción de Carlos Manzano
(Editorial Gadir, 2007)
Ya es de noche otra vez.
Me suelto mi sedoso
Pelo sobre los hombros y abro
Los muslos para mi amor.
“Dime, ¿hay alguna parte de mÃ
que no sea adorable?»
Tzu Yeh (siglos III-IV)
****
Si no sabes, ¿por qué finges?
Tal vez puedas engañar a
Algunas muchachas, pero no puedes
Engañar al Cielo. He soñado
Que habÃas jugado con la flor de
Acacia bajo mi chaqueta
Verde, como un eunuco con una
Cortesana, pero, mira por
Dónde, lo único que sabes hacer
Es farfullar. Me has puesto
Empapada y resbaladiza, pero,
Por mucho que lo intentas,
Nada sucede, conque déjalo. Vete
A dejar insatisfecha a otra.
****
Tú sostuviste mi flor de loto en
Tus labios y jugaste con
El pistilo. Utilizamos un trozo de
Mágico cuerno de rinoceronte
Y no pudimos dormir ni un instante.
Durante toda la noche, la
Preciosa cresta del gallo se mantuvo
Erguida. Durante toda la
Noche, la abeja se aferró, trémula.
A los estambres de las flores.
¡Oh mi dulce joya perfumada! Sólo a mi
Señor permitiré poseer mi
Sagrado estanque de loto y todas
Las noches te dejaré que
Hagas brotar en mà flores de fuego.
Un cúmulo de nubes vespertinas.
El perfume de las flores
En la oscuridad, una melodÃa
Tocada con arpa acompaña
El recitado de poesÃa. El humo
Se eleva de los caracteres
De sello del reloj de incienso.
Cerramos la puerta corredera
De seda, bajamos las cortinas de
La cama y susurramos las
Palabras que no debe oÃr nadie
Más. La luz de la luna fluye
Como agua. El mundo entero está en
Calma. Mi joven amante sabe
Leer mis pensamientos. Riendo,
lavamos el maquillaje de
Mi cara y nos contemplamos
En el espejo haciendo el amor.
Yu Chin Tseng (Siglo XIX)
****
Pinturas al óleo de Hu Jundi. Artista chino nacido en 1962
Sus obras, inspiradas en la tradición y cultura china de naturaleza reservada, hace que su trabajo resulte mágico y seductor. Son principalmente personajes femeninos con el encanto y la belleza de Oriente.
Siempre me encanta y aprendo con tus entradas Son unos versos increíbles. La verdad es que hay paises de los que no sé nada de su cultura literaria o poética.Un besicoDate: Tue, 14 May 2013 01:21:25 +0000 To: mluzsg@hotmail.com
Me quedo admirada, ante estas pinturas…
siempre te digo y lo repito tienes arte..para tus entradas…
poemas hermosos….que voy conociendo gracias a ti…..
besos y cariños
MarÃa
Precioso…
Sensibilidad de Oriente
maravillosos poemas y
mágicas pinturas al oleo
el alma se mece en
tan delicada cuna
y sueña que sueña
Gracias por este regalo y
feliz semana
Besitos
Una belleza! Delicadas letras, suaves trazos… qué bien se acompañan versos y pinturas! MarÃa, te felicito por la entrega, tienes un gran don y un conocimiento vasto del arte, sin duda alguna.
Besos!
Gaby*